miércoles, noviembre 16, 2005

d q stams ablndo?

Recuerdo publicidades que me agradaban (por ejemplo la campaña de una cerveza que incluía la frase "Basta de estereotipos y de estereominas"), otras que me resultaban indiferentes (la mayoría), otras más que consideraba horribles y también algunas que me irritaban sobremanera (la de un proveedor de internet que mostraba a un usuario del servicio burlándose de alguien que no contaba con él). Hasta aquí todo bien porque si podía abrir juicio era porque las entendía o al menos creía entenderlas, pero últimamente me está pasando algo alarmante: no las comprendo.

Hace poco encontré un cartel en un kiosco que exhibía una marquilla de cigarrillos y el texto "en + d 75 paics", ¿? Lo admito, "paics" me lo tuvo que traducir otra persona. Me parece correcta la síntesis, por economía y velocidad, en un mensaje de texto; incluso podría admitirla en un volante o panfleto donde haya que incluir un largo párrafo en una hoja de tamaño esquela pero, ¿cómo se justifica en un gran cartel donde sobra el espacio? Evidentemente apunta a otra cosa, a cierta identificación: nos comunicamos igual que vos, pero el asunto no me termina de convencer. Me molesta además una contradicción entre el mensaje y su formulación: "Estamos en más de 75 países" me suena a globalización y el criptograma que lo enuncia a sectarismo. ¿Qué es lo que me quieren decir? ¿Somos una secta, pero una secta global?

Quizás le esté dando demasiadas vueltas al tema y sólo sea una idea estúpida de un publicista estúpido... o tal vez sea el comienzo de una tendencia que dentro de pocos años concluya en páginas web y publicaciones gráficas escritas en código de mensaje de texto. Si esto último es así la conclusión es muy simple: me estoy poniendo viejo.

Posdata: pdria scrbr ls vrsos + trsts sta nche

2 comentarios:

Grismar dijo...

No creo que sea una idea aislada, ya hace décadas se empezó a jugar con la palabra (ver "hela2", o "5mentarios" era ingenioso, y ya los dadaístas jugaban en ese sentido) y tampoco creo que se trate de una cuestión práctica de síntesis, aunque haya comenzado así. La practicidad no responde al por qué, por ejemplo, del uso de una K por c con idéntico sonido. Puedo comprender un "ke", o un "kien", pero ¿cómo se explica un "Kual", "Komo", "aka" y mil más, con ese parámetro?. Tiene que ver con la discusión a niveles akdmikos respecto al uso de la H y la Ñ, el intento de cambio de LL por Y, etc. etc. O sea, es más que el simple juego de los mensajes de texto o el chat. He recibido mails de varias "páginas" repletos de esos ¿códigos?, o sea que ya no tiene la menor importancia la síntesis, ni siquiera como ahorro de tipeo (se tipea tanto en un "loko" que en un "loco"). El sectarismo involucra a usuarios de internet y celulares, y generalmente a ellos está orientada cierta publicidad, lo que le daría coherencia, si no fuera porque se lo encuentra en cualquier lugar.
P.D.: me pregunto si las lenguas de escritura silábica, como el japonés, habrán encontrado también (perdón: tmb) una forma de "síntesis".
P.D.2: yo no comprendo la mayoría de los avisos de celulares, pero no es cuestión de palabras.

Cinzcéu dijo...

Yo no comprendo la publicidad contemporánea (mierda, no debería haber dicho eso porque hago como que enseño algo sobre el tema y uso publicidades... pero bueno, ya está).
Sí, 1+, nos estamos poniendo viejos.. ke kgada!!! ;)